ruenfrdeites

informatie IKEA

Taalkundige incidenten en de namen van IKEA

3.3333333333333 1 1 1 1 1 Rating 3.33 (3 Stemmen)

Mislukte naam IKEAKazusnye momenten, helaas, gebeurt er met al. En de wereld-beroemde bedrijf IKEA is geen uitzondering. Van tijd tot tijd, het bedrijf heeft een taalkundig probleem met sommige van de namen van haar producten. Om uit te leggen hoe dit gebeurt, moet u eerst vertellen over de oorsprong van de namen van de IKEA. Alle namen ikeevskogo range hun eigen geschiedenis hebben.

Hier zijn enkele voorbeelden:

  1. gestoffeerd meubilair - de Zweedse steden en dorpen.
  2. bedden en kasten - Noorse nederzettingen.
  3. eetkamer meubelen - Fins nederzettingen.
  4. tuinmeubelen - Zweedse eiland.
  5. objecten badkamer - meren, rivieren, en baaien Scandinavië.
  6. Light - Zweedse termen van muziek, meteorologie, maritieme aangelegenheden, chemie en mineralogie, evenals de Zweedse namen van de maanden, dagen van de week en de tijd van het jaar.
  7. gordijnen, gordijnen, spreien en andere geweven producten - Zweedse vrouwelijke namen.
  8. tapijten - Deense nederzettingen.
  9. beddengoed en kussens - planten, bloemen, en edelstenen.
  10. stoelen en bureaus - Zweedse mannelijke namen.
  11. kookgerei - bedoeld onderwerp. Of de naam van het fruit, vis en bessen.

Laten we nu terugkeren naar de taalkundige problemen in verband met deze namen. Onder de consultants Russische IKEA woonwarenhuizen gaat soort grap-legende over Vinje product naar verluidt vrouw - "varken" kwam in de Ikea winkel en consultants hebben "de vrouw met de Vigne" geholpen! Er was zo'n grappige situatie waarin het tijdschrift Esquire voerde een online test genaamd "personage uit de film" The Lord of the Rings "of een productnaam Ikea"? Genoemde geen namen hier: Galdor, Denethor, smodal, brunkrisla, Halbarad, gangult, Emrick, GRUNDTAL, Déagol, Fred Grimbold, make-up, Glorfindel, Beregond, MOLGER. Er zijn mensen hohmachki: SVALK, de originele opname svalka - dit woord eerste hit op Google gaat naar Ikea. VINGAL - uitgesproken als in het origineel - FINGAL. Maar er zijn enkele lastige situaties.

Gekenmerkt door vele namen onleesbaar, en niet de meest succesvolle overdracht van betekenissen. Het is met dit en aanverwante onplezierige momenten die zich hebben voorgedaan bij IKEA.

Dus, het ontwikkelen van een naam voor de nieuwe kussens, marketing bedrijven hebben besloten om de Zweedse zinsnede "koolzaad" halveren, te beslissen dat Gosa Raps klinkt makkelijker en toegankelijker te maken voor waarneming. Het maakt niet analyseren wat zal in de meest betaalbare vertaald worden in de wereld taal - Engels. Ik "liep" om de slimme Britten, die besloot uit nieuwsgierigheid een paar van de namen van de producten van IKEA te bewegen. Gebruik de service Google Translate, en als gevolg daarvan kreeg een onverwachte interpretatie kussens: in plaats van "een korreltje" kwam knuffel verkrachting ( «omarmen verkrachting '). Schrijft The Daily Mail. De koper onmiddellijk uitte zijn ongenoegen over een ikeevskom forum.
Bekend zelfs wanneer het product namen waren onlogisch. Hanger "Boomerang" of potten "gift" vaak de oorzaak van het lachen onder de bezoekers Ikea-winkels in alle uithoeken van de wereld. Kussensloop Skarblad werd vernoemd naar een bloem, in het Engels klinkt als "cut sheet" dat het nu niet zo romantisch als aanvankelijk wilde. Niet echt smakelijk gedraaid met een schop Gubbrora, de naam van de Zweedse traditionele gerechten. Vertalen in het Engels - "touch oude man." Het is triest, maar waar. Niet doorgegeven taalkundige ongelukken IKEA en Thaise taal: bed Redalen is "gevaarlijk dicht", en in de Thaise taal is zeer vergelijkbaar met het woord "kinderboerderij". Een Jättebra potten voor bloemen, die, ironisch genoeg, op de Zweedse vertaling van "zeer goed", maar in Thailand ter terechtzitting als een slang woord dat verwijst naar seks.

Na deze incidenten, het bedrijf IKEA huurde vertalers om uw product catalogus in Thaise vertalen.

In de toekomst dergelijke fouten te vermijden, gids merk IKEA begonnen met de analyse van de benamingen en elimineren ongeplande obscene taal in hun naam, in deel hernoemen van een aantal producten.

Echter, deze "problemen" op geen enkele wijze invloed op de populariteit van het merk en de kwaliteit van de producten, evenals onze houding ten opzichte van de geliefde merk. Wie van ons niet hoefde te krijgen in grappige of lastige situaties waaruit we bloosde en probeerde om het te repareren. Lessen van het leven!


IKEA-CLUB_signature

Voeg een reactie


Meer over dit onderwerp ...

Wij raden ...